pipacs Admin


Nombre de messages: 1445 Date d'inscription: 20/09/2005
 | Sujet: počmes en musique Jeu 23 Nov 2006 - 13:50 | |
| Un peu de poésie chantée dans ce monde de brutes....
Počmes mis en musique par le groupe folk hongrois Misztral
 Cliquer sur pour écouter les počmes en mp3
Des počtes hongrois...
Attila Jozsef

Regős ének
Koromorrú bikát fejtem, rege, róka, rejtem, sorsot nézni bikatejben, rege, róka rejtem. Hét csöböröm jó vasában, rege, róka, rejtem, lobot vetött habosában, rege, róka, rejtem, Lángos csöbörim befödni, rege, róka, rejtem, szertefuttam rózsaszedni, rege, róka, rejtem. Nép rozsa ring a rózsában, rege, róka, ejtem, Kasznár szíve káposztában, rege, róka, ejtem. Keni urát oly kenőccsel, rege, róka, ejtem, fizeti a népet lőccsel, rege, róka, ejtem. Váljon szénájuk szalmává, rege, róka, ejtem, tányér tészta piócává, rege, róka, ejtem. Láng legyen kecskéjük szarva, rege, róka, ejtem, böködjön a paplanukba! Rege, róka, ejtem.
Harmatocska
Guggolva ringadoz a málnatő, meleg karján buggyos, zsiros papiros szendereg.
Lágy a táj, gyöngy az est; tömött, fonott falomb. Hegyek párája rezg a halmokon s dalom.
Hát dolgoztam hiven, zümmögve, mint a rét. Milyen könnyű a menny! A műhely már sötét.
Fáradt meg együgyű, vagy tán csak jó vagyok s reszketek, mint a fű és mint a csillagok.
Ady Endre

Őrizem a szemed
Már vénülő kezemmel Fogom meg a kezedet, Már vénülő szememmel Őrizem a szemedet. Világok pusztulásán Ősi vad, kit rettenet Űz, érkeztem meg hozzád S várok riadtan veled.
Már vénülő kezemmel Fogom meg a kezedet, Már vénülő szememmel Őrizem a szemedet.
Nem tudom, miért, meddig Maradok meg még neked, De a kezedet fogom S őrizem a szemedet.
Kosztolányi Dezső

Rapszódia (részlet)
Nincs, ahova hazatérjek, ténfergek, mint a kísértet éjszaka.
Süt a napfény , mégse látnak, a magyar a nagyvilágnak árvája.
Megy az élet, jő az élet, ebek vagyunk és cselédek, bolondok.
Jajgatok, de nincs, ki hallja, vizes a kalapom alja a könnytől.
Jaj, ha szám egyet kiáltna, kitűzném a kapufára szívemet.
Édesanyám, minek szültél? Elhervadtál, megőszültél hiába.
Így végezték bús hatalmak, olcsó víz a magyar harmat, sárba hull.
Des počtes français....
François Villon

Orleans-i Máriát dícsérő ének
, boldogul fogant kis ág Nem volt meddő a szent ima Felséges liliomvirág, Nekünk adott Isten Fia! 0, Áldott nevű Mária Irgalmasságnak kútfeje! Be jó szemünknek látnia, Hogy béke száll a födre le!
A gazdagoknak: béke vagy; A szegényeknek: oltalom; A hamisoknak réme vagy, Te újon sarjadt hatalom! Hittel hiszem és jól tudom Anyádnak méhe bűntelen Fogant s viselt sok hónapon 0, földre szállott Kegyelem!
Hit és szerelem ihlete Caesari ágyékon fogant, Istennek keze-mive, Te! Közel s távol, fent és alant Téged dicsér ezernyi hang, Mert viszály dúlna nélküled; És téged áld seregnyi rab, Mert megnyitod bilincsüket.
Epître ŕ Marie D'Orléans Dit de la naissance Marie d'Orléans.
Jam nova progenies celo demittitur alto. I O louee conceptďon Envoiee sa jus des cieulx, Du noble lis digne s˙on, Don de Jhesus tres precďeulx Marie, nom tres gracďeulx, Fons de pitié, source de grace, La joye, confort de mes yeulx, Qui nostre paix batist et brasse ! II La paix, c'est assavoir des riches, Des povres le substantament, Le rebours des felons et chiches ; Tres necessaire enfantement, Conceu, porté honnestement, - Hors le pechié originel - Que dire je puis sainctement, Souverain bien de Dieu eternel.
III Nom recouvré, joye de peuple, Confort des bons, des maulx retraicte, Du doulx seigneur premiere et seule Fille de son cler sang extraicte, Du dextre costé Clovis traicte, Glorďeuse ymage en tous fais, Ou hault ciel cree et pourtaicte Pour esjou˙r et donner paix. IV En l'amour et craint de Dieu Es nobles flancs Cesar conceue, Des petis et grans en tout lieu A tres grande joye receue, De l'amour Dieu traicte et issue Pour les discordez ralďer Et aux encloz donner yssue, Leurs lďans et fers deslďer ! V Aucunes gens, qui bien peu sentent, Nourriz en simplesse et confiz, Contre le vouloir Dieu attentent, Par ignorance desconfiz, Desirans que feussiez ung filz ; Mais qu'ainsy soit, ainsi m'aist Dieux Je croy que ce soit grans proufiz ; Raison : Dieu fait tout pour le mieulx. VI Du Psalmiste je prens les dictz : Delectasti me, Domine, In factura tua, si diz : Noble enfant, de bonne heure né, A toute doulceur destiné, Manna du Ciel, celeste don, De tous bienfaits le guerdonné Et de noz maulx le vray pardon
Baudelaire"les fleurs du mal"

Egy pogány imája
La pričre d'un paďen
Ah ! ne ralentis pas tes flammes ; Réchauffe mon coeur engourdi, Volupté, torture des âmes ! Diva ! supplicem exaudi !
Déesse dans l'air répandue, Flamme dans notre souterrain ! Exauce une âme morfondue, Qui te consacre un chant d'airain.
Volupté, sois toujours ma reine ! Prends le masque d'une sirčne Faite de chair et de velours,
Ou verse-moi tes sommeils lourds Dans le vin informe et mystique, Volupté, fantôme élastique.
Egy pogány imája
Óh ne halkítsad lángod éjre, hevítsd fel zsibbatag szivem, Gyönyör! te lelkek kínja, kéje: Exaudi, diva! supplicem.
Légben eloszló istenasszony, láng, amely pincékben lobog, kínomon kényed irgalmazzon, kinek ércdallal áldozok.
Gyönyör! légy úrnőm, mindig ébren, húsból és bársonyból csinált álarcot ölts, sziréni vértet.
Vagy a formátlan bor ködében nehézkes álmodat kináld, Gyönyör! te rugányos kisértet!Pipacs _________________  |
|