Forum sur l'amitié entre les peuples d'Europe Centrale et d'Europe Orientale

Tout sur la gastronomie, l'histoire, l'actualité, les voyages en Europe Centrale et en Europe Orientale.
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  GroupesGroupes  Connexion  
Partagez | 
 

 počmes en musique

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller ŕ la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
pipacs
Admin
Admin


Nombre de messages: 1468
Date d'inscription: 20/09/2005

MessageSujet: počmes en musique   Jeu 23 Nov 2006 - 13:50

Un peu de poésie chantée dans ce monde de brutes....

Počmes mis en musique par le groupe folk hongrois Arrow Misztral


Arrow Cliquer sur partm pour écouter les počmes en mp3

Des počtes hongrois...

Attila Jozsef



partm Regős ének

Koromorrú bikát fejtem,
rege, róka, rejtem,
sorsot nézni bikatejben,
rege, róka rejtem.
Hét csöböröm jó vasában,
rege, róka, rejtem,
lobot vetött habosában,
rege, róka, rejtem,
Lángos csöbörim befödni,
rege, róka, rejtem,
szertefuttam rózsaszedni,
rege, róka, rejtem.
Nép rozsa ring a rózsában,
rege, róka, ejtem,
Kasznár szíve káposztában,
rege, róka, ejtem.
Keni urát oly kenőccsel,
rege, róka, ejtem,
fizeti a népet lőccsel,
rege, róka, ejtem.
Váljon szénájuk szalmává,
rege, róka, ejtem,
tányér tészta piócává,
rege, róka, ejtem.
Láng legyen kecskéjük szarva,
rege, róka, ejtem,
böködjön a paplanukba!
Rege, róka, ejtem.


partm Harmatocska

Guggolva ringadoz
a málnatő, meleg
karján buggyos, zsiros
papiros szendereg.

Lágy a táj, gyöngy az est;
tömött, fonott falomb.
Hegyek párája rezg
a halmokon s dalom.

Hát dolgoztam hiven,
zümmögve, mint a rét.
Milyen könnyű a menny!
A műhely már sötét.

Fáradt meg együgyű,
vagy tán csak jó vagyok
s reszketek, mint a fű
és mint a csillagok.


Ady Endre



partm Őrizem a szemed

Már vénülő kezemmel
Fogom meg a kezedet,
Már vénülő szememmel
Őrizem a szemedet.
Világok pusztulásán
Ősi vad, kit rettenet
Űz, érkeztem meg hozzád
S várok riadtan veled.

Már vénülő kezemmel
Fogom meg a kezedet,
Már vénülő szememmel
Őrizem a szemedet.

Nem tudom, miért, meddig
Maradok meg még neked,
De a kezedet fogom
S őrizem a szemedet.



Kosztolányi Dezső



partmRapszódia
(részlet)


Nincs, ahova hazatérjek,
ténfergek, mint a kísértet
éjszaka.

Süt a napfény , mégse látnak,
a magyar a nagyvilágnak
árvája.

Megy az élet, jő az élet,
ebek vagyunk és cselédek,
bolondok.

Jajgatok, de nincs, ki hallja,
vizes a kalapom alja
a könnytől.

Jaj, ha szám egyet kiáltna,
kitűzném a kapufára
szívemet.

Édesanyám, minek szültél?
Elhervadtál, megőszültél
hiába.

Így végezték bús hatalmak,
olcsó víz a magyar harmat,
sárba hull.


Des počtes français....

François Villon



partm Orleans-i Máriát dícsérő ének


, boldogul fogant kis ág
Nem volt meddő a szent ima
Felséges liliomvirág,
Nekünk adott Isten Fia!
0, Áldott nevű Mária
Irgalmasságnak kútfeje!
Be jó szemünknek látnia,
Hogy béke száll a födre le!

A gazdagoknak: béke vagy;
A szegényeknek: oltalom;
A hamisoknak réme vagy,
Te újon sarjadt hatalom!
Hittel hiszem és jól tudom
Anyádnak méhe bűntelen
Fogant s viselt sok hónapon
0, földre szállott Kegyelem!

Hit és szerelem ihlete
Caesari ágyékon fogant,
Istennek keze-mive, Te!
Közel s távol, fent és alant
Téged dicsér ezernyi hang,
Mert viszály dúlna nélküled;
És téged áld seregnyi rab,
Mert megnyitod bilincsüket.


Epître ŕ Marie D'Orléans
Dit de la naissance Marie d'Orléans.

Jam nova progenies celo demittitur alto.
I
O louee conceptďon
Envoiee sa jus des cieulx,
Du noble lis digne s˙on,
Don de Jhesus tres precďeulx
Marie, nom tres gracďeulx,
Fons de pitié, source de grace,
La joye, confort de mes yeulx,
Qui nostre paix batist et brasse !
II
La paix, c'est assavoir des riches,
Des povres le substantament,
Le rebours des felons et chiches ;
Tres necessaire enfantement,
Conceu, porté honnestement,
- Hors le pechié originel -
Que dire je puis sainctement,
Souverain bien de Dieu eternel.

III
Nom recouvré, joye de peuple,
Confort des bons, des maulx retraicte,
Du doulx seigneur premiere et seule
Fille de son cler sang extraicte,
Du dextre costé Clovis traicte,
Glorďeuse ymage en tous fais,
Ou hault ciel cree et pourtaicte
Pour esjou˙r et donner paix.
IV
En l'amour et craint de Dieu
Es nobles flancs Cesar conceue,
Des petis et grans en tout lieu
A tres grande joye receue,
De l'amour Dieu traicte et issue
Pour les discordez ralďer
Et aux encloz donner yssue,
Leurs lďans et fers deslďer !
V
Aucunes gens, qui bien peu sentent,
Nourriz en simplesse et confiz,
Contre le vouloir Dieu attentent,
Par ignorance desconfiz,
Desirans que feussiez ung filz ;
Mais qu'ainsy soit, ainsi m'aist Dieux
Je croy que ce soit grans proufiz ;
Raison : Dieu fait tout pour le mieulx.
VI
Du Psalmiste je prens les dictz :
Delectasti me, Domine,
In factura tua, si diz :
Noble enfant, de bonne heure né,
A toute doulceur destiné,
Manna du Ciel, celeste don,
De tous bienfaits le guerdonné
Et de noz maulx le vray pardon

Baudelaire"les fleurs du mal"



partm Egy pogány imája

La pričre d'un paďen

Ah ! ne ralentis pas tes flammes ;
Réchauffe mon coeur engourdi,
Volupté, torture des âmes !
Diva ! supplicem exaudi !

Déesse dans l'air répandue,
Flamme dans notre souterrain !
Exauce une âme morfondue,
Qui te consacre un chant d'airain.

Volupté, sois toujours ma reine !
Prends le masque d'une sirčne
Faite de chair et de velours,

Ou verse-moi tes sommeils lourds
Dans le vin informe et mystique,
Volupté, fantôme élastique.

Egy pogány imája

Óh ne halkítsad lángod éjre,
hevítsd fel zsibbatag szivem,
Gyönyör! te lelkek kínja, kéje:
Exaudi, diva! supplicem.

Légben eloszló istenasszony,
láng, amely pincékben lobog,
kínomon kényed irgalmazzon,
kinek ércdallal áldozok.

Gyönyör! légy úrnőm, mindig ébren,
húsból és bársonyból csinált
álarcot ölts, sziréni vértet.

Vagy a formátlan bor ködében
nehézkes álmodat kináld,
Gyönyör! te rugányos kisértet!



Pipacs

_________________
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages: 259
Date d'inscription: 14/11/2007

MessageSujet: Arany János   Sam 6 Juil 2013 - 5:14

Merci bien cheers  toujours trčs actif, le groupe: http://www.misztral.hu/vers = tous les počmes mis en musique
sunny

Un autre groupe: Dalriada - groupe de folk metal hongrois formé en 1998
http://fr.wikipedia.org/wiki/Dalriada_%28groupe%29



a réalisé en 2009 un album sur des počmes de Arany János http://fr.wikipedia.org/wiki/J%C3%A1nos_Arany
(vie du počte http://www.larousse.fr/archives/grande-encyclopedie/page/973 )
Arany-album http://www.dalriada.hu/albumok

C'est l'occasion de lire ou relire les počmes en silence (liens mek)
ou de les écouter par les solistes Laura Binder et András Ficzek (liens youtube)
C'est intéressant aussi d'examiner les adaptations faites par rapport aux textes originaux

(présentation mise sous code pour désamorcer les liens vers les sites, et réduire l'ampleur du post...)
Code:

1. [b]Zách Klára[/b] adapté par le groupe qui ajoute 2 strophes en puisant 2 vers/2vers et commence par la derničre strophe, celle-ci conservée aussi - (ce qui est contraire ŕ la progression habituelle de Arany)
(texte de la chanson) http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/51080/dalriada/zach-klara-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=f-9s6bsJqJM
(počme complet de Arany) http://mek.oszk.hu/00500/00597/html/vs185304.htm#39

2. [b]János Pap Országa [/b](részlet) http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/51426/dalriada/janos-pap-orszaga-reszlet-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=MUdyM31cxyI
(počme complet de Arany) http://mek.oszk.hu/00500/00597/html/vs184703.htm#26

3. [b]Bor Vitéz[/b] http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/51425/dalriada/bor-vitez-zeneszoveg.html
conforme au počme de Arany: http://mek.oszk.hu/00500/00597/html/vs185304.htm#40
http://www.youtube.com/watch?v=yy01YUISx_w

((Hors Album Arany, il existe une version plus courte et adaptée
http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/51149/echo-of-dalriada/bor-vitez-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=DmOMA91TuVA ))

4. [b]Ágnes Asszony[/b] 1. rész http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/73118/dalriada/agnes-asszony-1-resz-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=jz6rpHPcPYE
5. Ágnes Asszony 2. rész http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/73119/dalriada/agnes-asszony-2-resz-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=2nn2_-M6cZo
Le texte du groupe est conforme au počme de Arany - sauf le refrain (Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.) qui est supprimé
(počme complet de Arany) http://mek.oszk.hu/00500/00597/html/vs185302.htm#17

((La version hors Album: Echo of Dalriada pour Ágnes Asszony est le męme que ci-dessus sans le refrain))

6. [b]Szent László[/b] 1. rész http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/50255/dalriada/szent-laszlo-i-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=rkdHQCJo1sM
7. Szent László 2. rész letöltés http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/50256/dalriada/szent-laszlo-ii-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=VLxPXZmkE6c
Le texte du groupe semble conforme au počme de Arany:
(počme complet de Arany) http://mek.oszk.hu/00500/00597/html/vs185302.htm#13

((La version hors Album: Echo of Dalriada pour Ágnes Asszony est le męme que ci-dessus))

8. [b]A Walesi Bárdok[/b] 1. rész http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/73090/dalriada/a-walesi-bardok-1-wales-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=Mi48-1QJ0sE
9. A Walesi Bárdok 2. rész http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/73091/dalriada/a-walesi-bardok-2-500-maglya-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=mJkbYK1Ov2s
10. A Walesi Bárdok 3. rész http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/73092/dalriada/a-walesi-bardok-3-mi-zug-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=Om-WVRqDC5w
Le texte du groupe semble conforme au počme complet de Arany:
(počme complet de Arany) http://mek.oszk.hu/00500/00597/html/vs185305.htm#55

11. [b]A Rab Gólya[/b] (részlet) http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/73098/dalriada/a-rab-golya-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=sNp4mvcBdow
Le texte du groupe semble conforme au počme de Arany:
(počme complet de Arany) http://mek.oszk.hu/00500/00597/html/vs184701.htm#11

12. [b]Szondi Két Apródja[/b] 1. rész http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/73109/dalriada/szondi-ket-aprodja---1resz-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=R6eCGoEKkFY
13. Szondi Két Apródja 2. rész http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/73116/dalriada/szondi-ket-aprodja---2resz-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=asjK8vYJLuc
Le texte du groupe adapte certains mots, inverse ou coupe certaines strophes
(počme complet de Arany) http://mek.oszk.hu/00500/00597/html/vs185304.htm#45


Arrow traduction (en anglais) de certaines chansons: http://www.darklyrics.com/lyrics/dalriada/aranyalbum.html#1


Derničre édition par bor le Mar 9 Juil 2013 - 16:06, édité 21 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages: 302
Age: 82
Localisation: Ile de France
Date d'inscription: 05/01/2010

MessageSujet: Re: počmes en musique   Sam 6 Juil 2013 - 12:38

Je suis trčs-trčs content de Te revoir sur ce Forum ! ( si on peut appeler ça un forum ) .
Et dire que je viens pour "critiquer" . Eh , oui . Toi et Pipacs , vous avez oublié un grand , un trčs grand !
Oui, vous avez oublié Petöfi !
Fa leszek ( musique de : inconnu )
A virŕgnak megtiltani nem lehet ( musique Egressy Béni )
Ereszkedik le a felhö ( Musique Egressy Béni )
Befordultam a konyhŕra ( musique Szabadi Frank Ignŕc )

Peut-ętre j'en oublie ?
A bientot
Bakonyi
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages: 259
Date d'inscription: 14/11/2007

MessageSujet: Jozsef Attila - Sándor Petőfi   Sam 6 Juil 2013 - 15:01

Salut!
Je regarde le "forum" chaque jour pour voir ce qui s'y dit ou s'il y a une question pour laquelle j'ai trouvé des indices de réponse. J'ai donc juste gardé le silence en attendant (me forçant ŕ ne pas répondre aux propos ou allusions désagréables) Je cherchais depuis longtemps un sujet qui m'intéresserait d'amplifier - cette nuit, j'ai enfin trouvé! en repensant ŕ un groupe trouvé récemment lors d'une recherche sur Arany - la musique du groupe ne me plaît gučre, mais c'est l'occasion d'approfondir Arany Jŕnos.

Merci de compléter le sujet
Sans doute y a-t-il plein de počmes hongrois mis en musique, et ce serait bien d'en indiquer un maximum ou nos préférés.

J'avais déjŕ noté Óh szí­v Nyugodj de Jozsef Attila
http://centraleasteurope.bbfr.net/t2064-agnes-vanilla-hongrie-tresors-anciens-ou-modernes#13546

Donc Sándor Petőfi
source des textes notés ci-dessous: http://mek.oszk.hu/01000/01006/html/index.htm

  Fa leszek  ( musique de : inconnu )
https://www.youtube.com/watch?v=f_5k6-7JgRY Petőfi Sándor Fa leszek (Janza Kata-Forgács Péter)
https://www.youtube.com/watch?v=JjzTDmLzWvM Bősi Szabó László: Fa leszek, ha fának vagy virága
Citation :
Fa leszek, ha fának vagy virága.
Ha harmat vagy: én virág leszek.
Harmat leszek, ha te napsugár vagy...
Csak, hogy lényink egyesüljenek.

Ha, leányka, te vagy a mennyország:
Akkor én csillagá változom.
Ha, leányka, te vagy a pokol: (hogy
Egyesüljünk) én elkárhozom.

Szalkszentmárton, 1845. aug. 20. - szept. 8. között

  A virŕgnak megtiltani nem lehet  ( musique Egressy Béni )
http://magyarnota.network.hu/video/tarnai_kiss_laszlo_enekel_videogaleria/a_viragnak_megtiltani_nem_lehet
https://www.youtube.com/watch?v=CDd1dcclP8k Enyedi Ágnes és Szokolay Dongó Balázs: A virágnak megtiltani nem lehet
Citation :
A virágnak megtiltani nem lehet,
Hogy ne nyíljék, ha jön a szép kikelet;
Kikelet a lyány, virág a szerelem,
Kikeletre virítani kénytelen.

Kedves babám, megláttalak, szeretlek!
Szeretője lettem én szép lelkednek -
Szép lelkednek, mely mosolyog szelíden
Szemeidnek bűvösbájos tükrében.

Titkos kérdés keletkezik szivemben:
Mást szeretsz-e, gyöngyvirágom, vagy engem?
Egymást űzi bennem e két gondolat,
Mint ősszel a felhő a napsugarat.

Jaj ha tudnám, hogy másnak vár csókjára
Tündér orcád tejben úszó rózsája:
Bujdosója lennék a nagy világnak,
Vagy od'adnám magamat a halálnak.

Ragyogj reám, boldogságom csillaga!
Hogy ne legyen életem bús éjszaka;
Szeress engem, szívem gyöngye, ha lehet,
Hogy az isten áldja meg a lelkedet.

Debrecen, 1843. december

  Ereszkedik le a felhö   ( Musique Egressy Béni )
https://www.youtube.com/watch?v=m1n5nt0qKaM Ereszkedik le a felhő - (voix de femme)
https://www.youtube.com/watch?v=CAWF7wQY3K8 Ereszkedik le a felhő - Rezsnák Miklós
Citation :
Ereszkedik le a felhő,
Hull a fára őszi eső,
Hull a fának a levele,
Mégis szól a fülemile.

Az óra jó későre jár.
Barna kislyány, alszol-e már?
Hallod-e a fülemilét,
Fülemile bús énekét?

Záporeső csak ugy szakad,
Fülemile csak dalolgat.
Aki bús dalát hallgatja
Megesik a szíve rajta.

Barna kislyány, ha nem alszol,
Hallgasd, mit e madár dalol;
E madár az én szerelmem,
Az én elsohajtott lelkem!

Cseke, 1846. október 1-7.

  Befordúltam a konyhára  ( musique Szabadi Frank Ignŕc )
https://www.youtube.com/watch?v=qiHfFO1UmC4 Befordultam a konyhára - Melis György
https://www.youtube.com/watch?v=Z5vM20y6eJ4 Szerényi Zoltán: Petőfi Sándor - Befordultam a konyhára
Citation :
Befordúltam a konyhára,
Rágyujtottam a pipára...
Azaz rágyujtottam volna,
Hogyha már nem égett volna.

A pipám javában égett,
Nem is mentem én a végett!
Azért mentem, mert megláttam,
Hogy odabenn szép leány van.

Tüzet rakott eszemadta,
Lobogott is, amint rakta;
Jaj de hát még szeme párja,
Annak volt ám nagy a lángja!

Én beléptem, ő rám nézett,
Aligha meg nem igézett!
Égő pipám kialudott,
Alvó szívem meggyúladott.

Pest, 1843. július-augusztus


Derničre édition par bor le Dim 7 Juil 2013 - 23:48, édité 8 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages: 302
Age: 82
Localisation: Ile de France
Date d'inscription: 05/01/2010

MessageSujet: Re: počmes en musique   Sam 6 Juil 2013 - 16:32

Incroyable mais vrai , nous avons oublié :
Talpra magyar !

Bakonyi
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages: 259
Date d'inscription: 14/11/2007

MessageSujet: Sándor Petőfi   Dim 7 Juil 2013 - 1:25

merci
Citation :
Talpra magyar

(M'étonnant... de ne pas trouver un počme de Petőfi Sándor intitulé "Talpra magyar")
le titre du počme est en fait NEMZETI DAL, Talpra magyar sont les premiers mots
http://centraleasteurope.bbfr.net/t1824-15-mars-en-hongrie-nemzeti-dal?highlight=NEMZETI+DAL
http://magyar-irodalom.elte.hu/sulinet/igyjo/setup/portrek/petofi/nemdal.htm

https://www.youtube.com/watch?v=mpJHIqx9q54 Talpra Magyar! Nemzeti Dal - előadja Labant Csaba
https://www.youtube.com/watch?v=CwPMUXsgsEU Tolcsvay - Petőfi: Nemzeti dal (Talpra magyar) - Dr. Fenyvesi Lóránt


Derničre édition par bor le Dim 7 Juil 2013 - 23:49, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages: 302
Age: 82
Localisation: Ile de France
Date d'inscription: 05/01/2010

MessageSujet: Re: počmes en musique   Dim 7 Juil 2013 - 13:50

C'est exact , mais on a tellement l'habitude de dire : Talpra magyar , que je n ' ai pas pensé de donner le titre correcte .
Mes excuses
Bakonyi
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages: 259
Date d'inscription: 14/11/2007

MessageSujet: Babits Mihály   Dim 7 Juil 2013 - 23:59

ce n'est pas grave, ça m'a fait chercher!

En expérimentant Qwant, un moteur de recherche made in France - avec "Babits"
je découvre une interprétation chantée d'un počme (période 1921-1924) de Babits Mihály
Nyár http://mek.oszk.hu/00600/00602/html/vers0702.htm#26

http://www.youtube.com/watch?v=NVV2LXpvN1U Harcsa Veronika - Nyár (Babits Mihály)
Excellent* pour ce qui concerne la diction (hongroise des mots) et le choix de l'accentuation;
la musique me blesse un peu, mais la voix est assez forte pour atténuer cette gęne.
Ceux qui aiment le jazz seront certainement charmés.

* qualification subjective: c'est plutôt de l'admiration, et la certitude de n'y arriver jamais aussi bien - si j'essayais!
Revenir en haut Aller en bas
lebedias
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages: 609
Date d'inscription: 09/11/2009

MessageSujet: Re: počmes en musique   Mar 9 Juil 2013 - 19:34

Bonsoir ŕ vous trois,
Trčs heureux de vous lire !
Zsák
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages: 302
Age: 82
Localisation: Ile de France
Date d'inscription: 05/01/2010

MessageSujet: Re: počmes en musique   Lun 22 Juil 2013 - 9:00

J' inverse le "sujet" . Je donne des titres de chansons , ŕ vous de donner l'auteur des paroles .
Oh , c'est simple , en cherchant juste un peu .
Je sais que Bor va dire que ce n'est pas bien sérieux , mais tant pis .
Les paroliers sont toujours français , de contemporains ŕ des plus anciens .
 
 Je suis comme je suis

 La pričre

 Les philistins

 Il n'y a pas d'amour heureux

  Le verger du roi Louis
 
  Le petit cheval

  Ballade des dames du temps jadis

  La marine

Les oiseaux de passage

Voila , c'est tout
Bakonyi
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages: 259
Date d'inscription: 14/11/2007

MessageSujet: Re: počmes en musique   Lun 22 Juil 2013 - 14:14

Bakonyi a écrit:
Je sais que Bor va dire que ce n'est pas bien sérieux , mais tant pis .
Ah! bor, ce tyran! ŕ babord, ŕ tribord, ŕ l'eau (de rose grimpante) ce diable de bor! et d'abord, d'oů vient-il cet extra-terrestre: http://fr.wikipedia.org/wiki/Bor - allez, pour le prix de gros, je prends Bor le dieu mythologique... C'est aussi drôle ou stupide que de se retrouver ŕ ętre du vin(bor, en hongrois) alors que je m'étais inscrit en cuir, peau (bőr) - rejeté par le logiciel du forum!
elephant Je suis comme je suis - ça tombe bien!clown  Or donc Ornicard: heu oui, pourquoi pas - quoique j'eus préféré des Hongrois; d'autant que question chanson, je n'y connais rien (avant de m'y mettre, faut que je râle un peu...) mais bon ok, ça marche! Very Happy Alors je commence - mais 1 par jour, pour laisser le temps aux... (341 -bakonyi -bor =) 339 autres membres (+ les nouveaux ŕ venir qui vont s'inscrire illico) de jouer aussi (ne vous bousculez pas, y'en aura pour tout le monde!).
   

Et ben ma foi, pas si simple, du moins pour le 1er, car j'en trouve plusieurs!
Je suis comme je suis


paroles de Prévert:
Code:
http://mortain.free.fr/Culture/Prevert/prevert2.htm
mais apparemment, Juliette Gréco http://www.youtube.com/watch?v=-dvzcdnFOo4 a composé son propre texte:
Code:
http://www.paroles-musique.com/imprim.php?id=64793
http://www.youtube.com/watch?v=-dvzcdnFOo4

et puis, il y a Vicky Leandros: http://www.youtube.com/watch?v=1C31uH7gdQw
Code:
http://www.parolesmania.com/paroles_vicky_leandros_65227/paroles_comme_je_suis_1401645.html

En comparant précisément les paroles, tout de męme celles de Prévert et celles de Gréco se ressemblent:



désolé pour le décalage - ce fut déjŕ la galčre pour la copie d'écran, alors je ne recommence pas!

Wende Snijder - Je Suis Comme Je Suis --- : Elle reprend le texte de Juliette Gréco
http://www.youtube.com/watch?v=1gsJ6Wkoows
Citation :
Wende chante en français, reprenant souvent les grands classiques de la chanson française, notamment de Jacques Brel, en anglais, en néerlandais.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Wende_Snijders

et enfin Arrow une petite nouvelle: https://www.youtube.com/watch?v=Xv5op2tFNJY
je n'ai pas trouvé le texte écrit, mais ça me plaît ce qu'elle dit, la chanson!

mais celle que je préfčre, c'est celle de Vicky Leandros - http://fr.wikipedia.org/wiki/Vicky_Leandros pleine de talents!

Bon ben voilŕ! ... fait trop chaud pour continuer! Puis place aux autres... A la prochaine  


Derničre édition par bor le Lun 22 Juil 2013 - 15:11, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages: 302
Age: 82
Localisation: Ile de France
Date d'inscription: 05/01/2010

MessageSujet: Re: počmes en musique   Lun 22 Juil 2013 - 14:55

Et oui , en principe c'est Prévert . Je ne pense pas que Juliette y soit pour quelques chose .
Je vais voir pour le principe .
Bakonyi

PS J'espčre que je ne t'ai pas fâché
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages: 302
Age: 82
Localisation: Ile de France
Date d'inscription: 05/01/2010

MessageSujet: Re: počmes en musique   Lun 22 Juil 2013 - 15:04

J'ai eu tord de ne pas lire les deux textes , je viens de le faire . Mouii . Je vois que Gréco a fait son petit arrangement .
En tous cas , sur la pochette de la premičre édition du disque 33 tours de Gréco , les paroles de cette chanson sont attribuées ŕ Prévert . Elle a du faire l'arrangement plus tard , je pense .
Bakonyi
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages: 302
Age: 82
Localisation: Ile de France
Date d'inscription: 05/01/2010

MessageSujet: Re: počmes en musique   Mar 23 Juil 2013 - 13:15

Eh bien mon cher Bor , je vois qu il n'y a pas beaucoup de personnes qui s'intéressent aux počmes et ŕ la musique .
C'est dommage . Il est vrai que nous somme en vacances . Enfin pas mal de gens sont en vacances . Moi , ne serai-ce qu'ŕ cause de ma santé , je ne peux plus partir . Oh , je ne me plains pas , et je ne suis pas ŕ plaindre .
Bakonyi
Revenir en haut Aller en bas
pipacs
Admin
Admin


Nombre de messages: 1468
Date d'inscription: 20/09/2005

MessageSujet: Re: počmes en musique   Mar 23 Juil 2013 - 19:06

Pour continuer dans la mise en chanson de poętes hongrois connus,  ce počme de Pétöfi a été mis en chanson en plusieurs versions dont celles ci-dessous  versions Rap et Reggae

SZEPTEMBER VÉGÉN
Még nyílnak a völgyben a kerti virágok,
Még zöldel a nyárfa az ablak előtt,
De látod amottan a téli világot?
Már hó takará el a bérci tetőt.
Még ifju szivemben a lángsugarú nyár
S még benne virít az egész kikelet,
De íme sötét hajam őszbe vegyűl már,
A tél dere már megüté fejemet.

Elhull a virág, eliramlik az élet...
Űlj, hitvesem, űlj az ölembe ide!
Ki most fejedet kebelemre tevéd le,
Holnap nem omolsz-e sirom fölibe?
Oh mondd: ha előbb halok el, tetemimre
Könnyezve borítasz-e szemfödelet?
S rábírhat-e majdan egy ifju szerelme,
Hogy elhagyod érte az én nevemet?

Ha eldobod egykor az özvegyi fátyolt,
Fejfámra sötét lobogóul akaszd,
Én feljövök érte a síri világból
Az éj közepén, s oda leviszem azt,
Letörleni véle könyűimet érted,
Ki könnyeden elfeledéd hivedet,
S e szív sebeit bekötözni, ki téged
Még akkor is, ott is, örökre szeret!

(Koltó, 1847. szeptember.)

Arrow Lien ici
Arrowversion RAp
Arrowversion reggae



Fin septembre

Le val est riche encor des fleurs de ses jardins
Et vert le peuplier dans la fenętre ouverte
Mais le monde d'hiver, l'aperçois-tu qui vient ?
La neige sur la cime au loin donne l'alerte .
Encor l'été brűlant brűle mon jeune coeur
Mais si la sčve en lui monte et le renouvelle
Déjŕ des fils d'argent dans mes cheuveux révčlent
Que les froids de l'hiver vont montrer leur vigueur .

Car s'effeuillent les fleurs et s'enfuit notre vie
Viens donc, ô mon aimée, te blotir sur mon sein.
Toi qui tout contre moi mets ta tęte chérie
N'iras tu pencher sur ma tombe demain ?
Si je meurs le premier, de ces deux que nous sommes
Mettras tu , dans les pleurs , un linceul sur mon corps ?
Si un autre t'aimait , se pourrait-il alors
Que tu quittes mon nom pour le nom de cet homme ?

Si ce voile de veuve , un jour tu le jetais ,
Comme un drapeau de deuil, laisse-le sur ma tombe .
Je viendrai le chercher , du noir oů tout se tait
Au cours de cette nuit oů notre amour succombe,
Pour essuyer les pleurs versés sur notre amour
Sur toi facilement oublieuse et parjure ,
Pour panser de mon coeur l'horrible déchirure-
T'aimant męme lŕ-bas , męme alors et toujours.


1847 szeptember


traduction Guillevic

_________________
Revenir en haut Aller en bas
 

počmes en musique

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller ŕ la page : 1, 2  Suivant

 Sujets similaires

-
» Musique du Québec!
» Les poémes pour prouver son amour a une joli fille de silver
» festival de la musique andalouse ESSAOUIRA
» Quelle musique pour ma présentation?
» L'influence de la musique sur la croissance des plantes

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum sur l'amitié entre les peuples d'Europe Centrale et d'Europe Orientale :: Arts et Culture-