Forum sur l'amitié entre les peuples d'Europe Centrale et d'Europe Orientale

Tout sur la gastronomie, l'histoire, l'actualité, les voyages en Europe Centrale et en Europe Orientale.
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Verbes - proverbes

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Elöd
modérateur
modérateur
avatar

Nombre de messages : 1444
Localisation : France
Date d'inscription : 19/09/2005

MessageSujet: Verbes - proverbes   13.11.06 3:36

Une petite idée qui me turlupine depuis un certain temps… Idea

On peut prendre ça comme un jeu, mais ce jeu peut être très révélateur et instructif…

Ne dit-on pas souvent :
« Après d'un vieux dicton chinois… »
» Selon d’un proverbe arabe …»
« Les sages des anciens iroquois disaient… »

En bref, ce que je propose, c’est que l’on cherche de proverbes (dictons, citations, etc.…) dans la langue maternelle de chacun, et que ces proverbes, une fois traduits en français soient comparer avec d’autres proverbes, identiques ou ressemblants, existant dans d’autres langues ! Wink (On pourrait donner éventuellement, si la signification n’est pas assez claire, le sens de la phrase !)

Un exemple assez significatif, qui me vient en esprit :

Les Magyars disent : »Aki szelet vet, vihart arat »

En français, ça donne : «Qui sème le vent, récolte la tempête »

Explication : aki = qui ; szél (szelet ) = vent : vet = sème ; vihar(t) tempête ; arat = récolte

Assez simple, non ??

Alors, qu’en pensez-vous ?

Il y a certainement beaucoup de proverbes qui veulent dire la même chose, mais qui s’exprime avec d’autres métaphores ou litotes dans chaque langue !

Je commence donc avec un, très simple, en donnant la traduction française :

»Ki koràn kel, aranyat lel » (Qui se lève tôt, trouve de l’or)

Si vous êtes d’accord, à vos plumes !

Elöd I love you

_________________
Prüntyi, szeretlek !
Revenir en haut Aller en bas
Elöd
modérateur
modérateur
avatar

Nombre de messages : 1444
Localisation : France
Date d'inscription : 19/09/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   15.11.06 10:30

Alors, linguistiques passionnés...

Personne n'ose s'y risquer??? scratch

Dommage! Mad

Elöd I love you

_________________
Prüntyi, szeretlek !
Revenir en haut Aller en bas
maya
Utilisateur
Utilisateur
avatar

Nombre de messages : 50
Date d'inscription : 05/05/2006

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   15.11.06 18:18

Voici donc quelques dictons hongrois :

Ajàndék lonak ne nézd a fogàt.

Traduction : Ne regarde pas les dents du cheval que l'on t'offre en cadeau.

Equivalent : ?

Ki mint veti àgyàt, ùgy alussza àlmàt.

Traduction : Comme tu fais ton lit tu dors.

Equivalent : ?

Az igéret szép szo, ha megtartjàk ùgy jo.

Traduction : La promesse est beau, le tenir est bien.

Lassan jàrj, tovàbb érsz.

Traduction : Marche doucement, tu iras loin.

Equivalent : ?

Amilyen a mosdo, olyan a törülközö.

Traduction : Tel lavabo, telle serviette.

Equivalent : ?


Maya
Revenir en haut Aller en bas
Árpád
Admin
Admin
avatar

Nombre de messages : 549
Age : 55
Localisation : au nord du centre
Date d'inscription : 19/09/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   15.11.06 20:28

Ki mint veti àgyàt, ùgy alussza àlmàt.

Traduction : Comme tu fais ton lit tu dors.

Equivalent : Comme on fait son lit, on se couche

Az igéret szép szo, ha megtartjàk ùgy jo.

Traduction : La promesse est beau, le tenir est bien.

Equivalent : Le dire c'est bien, le faire c'est mieux

Lassan jàrj, tovàbb érsz.

Traduction : Marche doucement, tu iras loin.

Equivalent : Qui veut voyager loin ménage sa monture

Du moins a mon humble avis

_________________
Guns don't kill people, people kill people. chev
Revenir en haut Aller en bas
http://centaleasteurope.bbfr.net
Elöd
modérateur
modérateur
avatar

Nombre de messages : 1444
Localisation : France
Date d'inscription : 19/09/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   15.11.06 23:15

maya a écrit:
Voici donc quelques dictons hongrois Az igéret szép szo, ha megtartjàk ùgy jo.Traduction : La promesse est beau, le tenir est bien.
En français: Chose promise, chose due !

Je donnerai plus tard quelques autres explications équivalentes, mais le film : Viràgot Algernonnak (Des fleurs pour Algrenon) commence... Crying or Very sad

Et c'est un film, tiré d'un roman que je lis au moins une fois par ans, je suis donc tout exitée pour le voir sur l'écran... Question
J'espère que je ne serai pas déçue... On verra!

A bientôt donc, et merci Maya !

Elöd I love you

_________________
Prüntyi, szeretlek !
Revenir en haut Aller en bas
Erzi
Utilisateur
Utilisateur
avatar

Nombre de messages : 72
Date d'inscription : 17/01/2007

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   17.01.07 19:02

Citation :
Az igéret szép szo, ha megtartjàk ùgy jo.

Traduction : La promesse est beau, le tenir est bien.

Equivalent : Le dire c'est bien, le faire c'est mieux

Il y a aussi :
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.

En tchèque ça donne, si j'ai bonne mémoire
Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše
Mot à mot :
Mieux vaut un moineau dans la main (fermée) qu'un pigeon sur le toit
Revenir en haut Aller en bas
Elöd
modérateur
modérateur
avatar

Nombre de messages : 1444
Localisation : France
Date d'inscription : 19/09/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   18.01.07 13:21

Erzi a écrit:
Citation :
Az igéret szép szo, ha megtartjàk ùgy jo.Traduction : La promesse est beau, le tenir est bien.Equivalent : Le dire c'est bien, le faire c'est mieux
Il y a aussi :
Un tiens vaut mieux que deux tu l'aura
Je signe et je persiste... "Az igéret szép szó, ha megtartjàk, ùgy jó" = "Chose promise, chose due" !

Il y a aussi :
"Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras". = en hongrois : "Jobb ma egy veréb, mint holnap egy tùzok"!

Littéralement: Il vaux mieux un moineau aujourd'hui qu'une outarde demain !

Elöd I love you ,

Fene egyen meg benneteket ! lol!

(sans vouloir vexer quiconque!) Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing

Et c'est de l'eszperente, si quelqu'un le connaît!


Elöd I love you

_________________
Prüntyi, szeretlek !
Revenir en haut Aller en bas
olahus
modérateur
modérateur


Nombre de messages : 2381
Localisation : Bucarest, Roumanie
Date d'inscription : 21/09/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   18.01.07 14:55

maya a écrit:
Voici donc quelques dictons hongrois :

Ajàndék lonak ne nézd a fogàt.

Traduction : Ne regarde pas les dents du cheval que l'on t'offre en cadeau.

Equivalent : ?


oui, mais en roumain: Calul de dar nu se cauta la dinti
(on regarde pas les dents du cheval offert comme cadeau)
Et il y a un proverbe presque identique en polonais.
Revenir en haut Aller en bas
http://surpriseroumaine.blogspot.com/
Andrzej

avatar

Nombre de messages : 13
Age : 61
Localisation : Varsovie
Date d'inscription : 05/10/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   28.01.07 1:28

Elöd a écrit:


»Ki koràn kel, aranyat lel » (Qui se lève tôt, trouve de l’or)


En polonais c'est: Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje! (Qui se lève tôt est récompensé par Dieu)
Revenir en haut Aller en bas
djilia
Utilisateur
Utilisateur
avatar

Nombre de messages : 640
Localisation : sud est france
Date d'inscription : 23/09/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   28.01.07 12:07

en fr, "le monde appartient à celui qui se lève tôt"
Revenir en haut Aller en bas
http://surpriseroumaine.blogspot.com/
pipacs
Admin
Admin
avatar

Nombre de messages : 1541
Date d'inscription : 20/09/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   04.02.07 18:10

Ne fais pas d'une chèvre ton jardinier.



Si ton épée est trop courte, allonge-là d'un pas.




Efforcez-vous d'être toujours en bonne compagnie... même quand vous êtes seul, face à vous-même.



Qui croit est heureux, qui doute est sage.



Sont des proverbes hongrois , mais je ne les connais pas en hongrois , quelqu'un peut m'aider??


Pipacs
[

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Manu
Utilisateur
Utilisateur
avatar

Nombre de messages : 552
Age : 49
Localisation : St-Marcellin - France
Date d'inscription : 10/03/2006

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   04.02.07 18:52

pipacs a écrit:



Si ton épée est trop courte, allonge-là d'un pas.



Pipacs

Il faut demander à un escrimeur magyarophile pour avoir la réponse ! Rolling Eyes

Ha rövid a kardod, toldd meg egy lépéssel.

Dicton employé aussi en France dans les salles d'arme (en version française).
C'est la phrase qui exprime le mieux une des bases de l'escrime : savoir apprécier la distance.
Revenir en haut Aller en bas
http://wwf.chez-alice.fr
pipacs
Admin
Admin
avatar

Nombre de messages : 1541
Date d'inscription : 20/09/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   04.02.07 19:24

cheers merci Manu évidemment j'aurait dû penser à toi!!

j'en ai trouvé d'autres que j'aime bien !

La vieillesse ôte les jambes au cheval, mais ne l’empêche pas de hennir.






Celui qui se moque de tout ne trouvera que des pierres.




Pipacs

_________________


Dernière édition par pipacs le 25.01.09 20:26, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
maya
Utilisateur
Utilisateur
avatar

Nombre de messages : 50
Date d'inscription : 05/05/2006

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   04.02.07 21:25

Yop, voici la traduction en hongrois :

Ne fais pas d'une chèvre ton jardinier.
Ne tegyél meg egy kecskét a kertészednek.

Efforcez-vous d'être toujours en bonne compagnie... même quand vous êtes seul, face à vous-même.
Probàljon meg mindig jo tàrsasàgban lenni ... akkor is mikor egyedül van, maga magàval.

Qui croit est heureux, qui doute est sage.
Aki hisz az boldog, aki kételkedik az okos.

La vieillesse ôte les jambes au cheval, mais ne l’empêche pas de hennir.
A vénség elveszi a lo làbàt de nem akadàlyozza meg hogy nyeritsen.

Celui qui se moque de tout ne trouvera que des pierres.
Aki mindent kigùnyol csak kövekre (köveket) talàl.

Mais, chère Pipacs, voudras-tu nous dévoiler ta source ?
Curieusement.

Maya
Revenir en haut Aller en bas
Elöd
modérateur
modérateur
avatar

Nombre de messages : 1444
Localisation : France
Date d'inscription : 19/09/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   05.02.07 11:06

maya a écrit:
Ne fais pas d'une chèvre ton jardinier.
Ne tegyél meg egy kecskét a kertészednek.
Mais, chère Pipacs, voudras-tu nous dévoiler ta source ?
"Ne fais pas d'une chèvre ton jardinier"...
en hongrois on dit " Ne bizz a kecskére kàposztàt" = Ne confie pas les choux à une chèvre ! jocolor

Mais vraiment, à part le truc avec l'épé, qui est une citation (je vais chercher son auteur), les autres (me) sont inconnus, comme proverbes... D'où viennent-ils, Pipacs?

Köszi! Very Happy

Elöd I love you

_________________
Prüntyi, szeretlek !
Revenir en haut Aller en bas
pipacs
Admin
Admin
avatar

Nombre de messages : 1541
Date d'inscription : 20/09/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   05.02.07 12:57

ben, à l'aide de mon ami google qui est le vôtre aussi bien sûr, aussi bêtement que ça, en tapant "proverbes hongrois" et en faisant le tri que ce qui était vraisemblable.Car en fait je ne les connaissais pas ... et ils m'ont bien plu.


Pipacs

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Elöd
modérateur
modérateur
avatar

Nombre de messages : 1444
Localisation : France
Date d'inscription : 19/09/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   05.02.07 14:18

pipacs a écrit:
Efforcez-vous d'être toujours en bonne compagnie... même quand vous êtes seul, face à vous-même.
Je crois que l'on peux traduire ce proverbe magyar (que je ne connaissais d'ailleurs pas) en français, comme:

Il vaut mieux d'être seul qu'en (de) mauvaise compagnie.

Elöd I love you

_________________
Prüntyi, szeretlek !
Revenir en haut Aller en bas
Elöd
modérateur
modérateur
avatar

Nombre de messages : 1444
Localisation : France
Date d'inscription : 19/09/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   05.02.07 14:27

Un autre:

Hallgatni arany (beszélni ezüst) = Se taire, c'est l'or. (parler, c'est argent)

En français : Le silence est l'or (parler [ici = trahir] est l'argent)

Elöd I love you

_________________
Prüntyi, szeretlek !
Revenir en haut Aller en bas
djilia
Utilisateur
Utilisateur
avatar

Nombre de messages : 640
Localisation : sud est france
Date d'inscription : 23/09/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   05.02.07 14:36

______
Citation :
Il vaut mieux d'être seul qu'en (de) mauvaise compagnie.

Elöd
_________________

il vaut mieux etre seul que mal accompagné sunny (ce que je trouve vrai dans de nombreuses situations!)
Revenir en haut Aller en bas
http://surpriseroumaine.blogspot.com/
Elöd
modérateur
modérateur
avatar

Nombre de messages : 1444
Localisation : France
Date d'inscription : 19/09/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   05.02.07 17:08

djilia a écrit:
il vaut mieux être seul que mal accompagné sunny (ce que je trouve vrai dans de nombreuses situations!)
Merci, Djilia ! Razz
C'est exactement ça ce que je voulais dire ! lol!

Elöd I love you

_________________
Prüntyi, szeretlek !
Revenir en haut Aller en bas
pipacs
Admin
Admin
avatar

Nombre de messages : 1541
Date d'inscription : 20/09/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   05.02.07 19:12

et le silence est d'or

_________________
Revenir en haut Aller en bas
djilia
Utilisateur
Utilisateur
avatar

Nombre de messages : 640
Localisation : sud est france
Date d'inscription : 23/09/2005

MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   05.02.07 19:42

si ça vous intéresse, voici quelques proverbes tsiganes :

Kon khal but, khal peski bakht : trop manger porte malheur

Yekka buliasa nashti beshes pe donne grastende : avec un seul derrière on ne peut s’asseoir sur deux chevaux

Te na kutshos perdal tsho ushalin : tu ne dois pas sauter hors de ton ombre

Tshatshimo romano : en romani on dit la vérité

May kali i muri may gugli avela : plus une cerise est noire, meilleure elle est

Bi kashtesko merel i yag : sans bois le feu meurt (on s’appauvrit quand on a peur on s’enrichit quand on se soumet au destin)

Feri ando payi sitsholpe te naguas : c’est dans l’eau qu’on apprend à nager

Ando gav bi jukleskosal o pavori bi desteko : dans un village sans chien les paysans sortent sans bâton

Stanki nashti tshi arakenpe manushen shai : les montagnes ne bougent pas mais les hommes bougent

O low tai o beng nashti beshen patshasa : l’argent et le diable ne restent jamais tranquille

I tshiriskleski kul tshi perel duvar pe yek than : les excréments de l’oiseau ne tombent jamais deux fois au même endroit.

O ushalin jala sar o kam mangela : l’ombre obéit aux commandements du soleil.

Gaje gaje si taï ame Rom sam : les gadje sont seulement des gadjes.

May mishto phabol o kasht o tshordano : le bois volé brûle encore mieux que les autres

Kaj jala i suv shay jala wi o thav : là où va l’aiguille, le fil est sûr de suivre

Nashti jas vorta po drom o bango : tu ne peux pas marcher droit sur une route qui tourne.

Kon khakhavel o balo wi leste si i shuri : la main qui donne à manger au cochon est celle-là même qui tiendra le couteau une fois qu’il sera engraissé

Les yeux peuvent tout voir sauf eux-mêmes

O chavorro na biandola daden car : l’enfant ne nait pas avec des dents.


sunny sunny sunny sunny sunny sunny sunny sunny sunny
Revenir en haut Aller en bas
http://surpriseroumaine.blogspot.com/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Verbes - proverbes   

Revenir en haut Aller en bas
 
Verbes - proverbes
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Vos citations et proverbes du jour
» Proverbes nouveau genre !
» jeu des proverbes
» proverbes et dictons
» Proverbes du Cantal

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum sur l'amitié entre les peuples d'Europe Centrale et d'Europe Orientale :: Linguistique et casse tête-
Sauter vers: