Forum sur l'amitié entre les peuples d'Europe Centrale et d'Europe Orientale

Tout sur la gastronomie, l'histoire, l'actualité, les voyages en Europe Centrale et en Europe Orientale.
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Széchenyi Zsigmond

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller ŕ la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages : 426
Age : 85
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

MessageSujet: Re: Széchenyi Zsigmond    03.04.16 15:40

D'accord , mais n'attends pas des prouesses , je serai bien lent . Enfin , petit ŕ petit je vais y arriver . J'avoue , que si je comprend bien , je vais devoir consulter le dico , pour trouver les mots français correspondants , ou
ŕ peu prčs . Enfin , ou y va , mais je commencerai seulement demain .
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages : 426
Age : 85
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

MessageSujet: Re: Széchenyi Zsigmond    04.04.16 16:51

Alors , aprčs la citation :

La bęte fait parfois front
Ses dents claquent , sa bouche menace
Puis , comme chien battu poursuivi
Par un fouet reposé , hurle et gémit

Cool
Déjŕ l'animal halčte , fatigué
Pas le jeune , bien qu'enfant
Sa proie tant il poursuit
Qu'elle se couche , attendant grâce
A son roi et maitre
Son prisonnier honteux , il le traine


Si j'ai le courage , je vais continuer demain .
Et repose toi si tu es fatigué , Bor
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages : 401
Date d'inscription : 14/11/2007

MessageSujet: Re: Széchenyi Zsigmond    07.04.16 0:01

Merci Bakonyi pour cette suite!
Fin de partie pour le loup


Et pour le final ŕ venir Wink
quand tu pourras, rien ne presse

Hunyadi János https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_Hunyadi dont Montaigne dans Les Essais (II, 29) disait "qui l'avoit, en si grande jeunesse et inexperience, rempli d'une si genereuse vigueur de courage, (ayant) eu pour souverain precepteur de vaillance un lievre. »
(Pour illustrer notre héros, j'ose prendre un personnage japonais!)
Code:
http://repertoire-fics-manga.skyrock.com/tags/blXz084oe6Z-Mystere-Suspens.html
Comment donc s'achčve le počme ?
Suspense!
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages : 426
Age : 85
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

MessageSujet: Re: Széchenyi Zsigmond    08.04.16 16:06

Je suis en retard , je sais , mais que veut tu ? Dčs que je peux , je reprendrai .
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages : 426
Age : 85
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

MessageSujet: Re: Széchenyi Zsigmond    11.04.16 16:34

Voilŕ , un peu plus :

9)
. . . sont miens :
Rend le moi . Toi noble
En cela satisfais mon plaisir
Sur un tel ton il ne fallut
Ni longtemps ou en vain . . .
Etc . . . .


Je vais continuer , mais la suite me parait bien ardu

A bientôt
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages : 401
Date d'inscription : 14/11/2007

MessageSujet: Re: Széchenyi Zsigmond    12.04.16 1:07

Bon, reprenons:

(7) Jank azonban mind nyomon van:
Jank est pourtant sur les traces:
Le, a völgynek, fel, a hegyre,
Vadcsapáson, vízomláson
Veri, vágja, űzi egyre.
Bakonyi a écrit:
Vers la vallée , vers la montagne
Sur les pistes , ŕ travers les cascades
Il frappe , coupe , traque sans cesse .
A vad olykor hátra horkol,
Foga csattog, szája résnyi,
Majd, mint vert eb, kit hevertebb
Ostor üldöz, szűköl és nyí.
Bakonyi a écrit:

La bęte fait parfois front
Ses dents claquent , sa bouche menace
Puis , comme chien battu poursuivi
Par un fouet reposé , hurle et gémit

( 8 ) Már az állat piheg, fárad,
Nem az ifju, noha gyermek:
La bęte enfin s'arręte, épuisée,
Non pas le jeune garçon, bien qu'enfant:
Martalékát addig űzi
Míg ledobban s vár kegyelmet.
A királyhoz és urához
Rabul vonja, szégyenszemre;
Bakonyi a écrit:
( 8 )
Déjŕ l'animal halčte , fatigué
Pas le jeune , bien qu'enfant
Sa proie tant il poursuit
Qu'elle se couche , attendant grâce
A son roi et maitre
Son prisonnier honteux , il le traine
Szól a vajda: ez nem első!
Szóla Zsigmond: "Istenemre!...
Le voďvode dit: ce n'est le premier!
Zsigmond dit alors: "Par ma foi...

(9) Tartom a just e fiúhoz! _____ que signifie a just ici ? => "je tiens de droit ŕ ce fils (vu piste donnée par czuczor):
Citation :
*JUS
fn. tt. jus-t, tb. ~ok. harm. szr. ~a. v. ~sa. A jog szó helyett országszerte, a nép szájában is közdivatú szó.
"Oh én szegény notárus,
Mit használ a jus?"
Gaal József.
l. JOG.
vu le dictionnaire http://osnyelv.hu/czuczor/
A jog szó helyett országszerte, a nép szájában is közdivatú szó.
= ŕ la place du mot "droit" en général (ŕ travers le pays), dans la bouche du peuple, il y a le mot ---?= közdivatú
"közdivat/ú" n'est pas dans le dictionnaire Eckardt et le dict czuczor propose:
Citation :
KÖZDIVATÚ v. ~DIVATU
(köz-divatú) ösz. mn. Általános szokásban levő. = dans la pratique générale
Közdivatú viselet. Közdivatú szólásmód.

Enyim a fa, az gyümölcse:
Visszakérem. Te kegyelmed
Ebben most már kedvem töltse."
Nem oly hangon volt ez mondva,
Hogy sokáig, vagy hiába...
Így kerűlt Jank Szibinyáni,
Zsigmond király udvarába.
Bakonyi a écrit:
                     
          9)
                                            . . . sont miens :
                        Rend le moi . Toi noble
                        En cela satisfais mon plaisir
                         Sur un tel ton il ne fallut
                        Ni longtemps ou en vain . . .
                             Etc  . . . .
ŕ ce garçon --- je tiens!
L'arbre et son fruit sont miens:
J'en redemande. Que ta miséricorde
En cela ŕ ma volonté s'accorde".
Sur un tel ton il ne fallut
Longtemps ou en vain ---
Et Jank Szibinyáni parut
ŕ la cour du roi Zsigmond.

ŕ par "just", les problčmes sont réglés jusqu'ici
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages : 401
Date d'inscription : 14/11/2007

MessageSujet: Re: Széchenyi Zsigmond    12.04.16 2:33

Reste 2 strophes (en vert, une recherche de sens au mot ŕ mot):

(10) Ott idővel karral s fővel = avec bras et tęte avec le temps
Isten után vitte sokra; = aprčs que Dieu eut pris beaucoup
Másszor is még, többször is még = (Másszor = Máskor; egyszer igy, máskor ůgy: tantôt -- tantôt--; comme ci comme ça == vu dict Eckhardt) ça ne colle pas ici! donc peut-ętre:
d'autres fois encore, souvent encore
ou męme autrement, męme fréquemment
Járt vadászni farkasokra; = allait chasser les loups
Mint védője a keresztnek, = comme les croix, son protecteur
Megrontója büszke tarnak, = le chauve fier, son corrupteur

Idegen nép hőse is lett
Derék hőse a magyarnak.
Le héros d'un peuple étranger
Devint le vaillant héros des Hongrois

(11) Most is vallják, egyre dallják = ŕ présent (le) témoignent/déclarent/confessent, souvent chantent 
Szerbhon ifjai, leányi, = les fils et filles (de la patrie) Serbe
Guzlicájok hangja mellett: = auprčs de la voie des ---
Citation :
GÜZ
am. göz, guz, gusz, gosz. lásd: GOSZ, és GUZ.
GOSZTÁNY
(gyöke: gosz, megegyezni látszik a hellen keaxw [hasítom, széthasítom, szétválasztom; apróra dörzsölöm], héber [elvág, elszakít, elhord, szanszkrit kasz [hasít] szókkal, továbbá a magyar gusz [gusztony], kusz [kusza, kuszál, kusztora] gyökökkel stb.) fn. tt. gosztány-t, tb. ~ok. Heltainál eléforduló régi szó, am. arany szem, arany porond. Oly szép aranyakat, oly szép szemeket és gosztányokat talála a fövenyben. (Heltai M. Kron. 1. R).
Vu que ni le dict Eckhardt, ni le dict Czuczor ne donnent d'indice pour Guzlicájok, reste le web... oů l'on trouve la citation du vers qui nous pose problčme (ou comment le serpent se mange la queue!); cependant peut-ętre un indice dans le texte qu'inspire cette citation:

page complčte: http://zsirafmagazin.zsiraf.hu/2zsirfKft/Zsiraf/zs2008szept/?Page=24
sinon, c'est le grand mystčre! "Guzlicáj" ne donne rien; seul "Guzlicájok" donne:
Code:
https://www.google.fr/search?q=Guzlic%C3%A1j&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=ATkMV4TcBYOgPtiEkpgC#q=Guzlic%C3%A1jok&start=0
Ki volt Janko Szibinyáni. = que fut Janko Szibinyáni.

De a magyar ajakon is
Neve, híre általános:
Mert hisz él még... él örökké
A dicső Hunyadi János.
Mais sur les lčvres hongroises
Son nom est aussi ---
Puisque vit encore... et ŕ jamais
Le glorieux Hunyadi János.

bon, ŕ toi de jouer, selon ce que tout cela t'inspire! Wink
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages : 426
Age : 85
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

MessageSujet: Re: Széchenyi Zsigmond    12.04.16 17:02

Nous sommes bien loin de Széchényi ! Bon . Ce n'est pas grave .
A propos de la traduction , je ne peux pas faire grand chose aujourd'hui . Depuis 14 heures , livraison , coups de téléphone sans arręt .
Alors , le mot : just . Dans mon enfance on l'employait . Mais depuis , je ne l'ai jamais entendu . C'est sans doute un mot ancien , disparu du dictionnaire . Parce que je ne l'ai jamais entendu , ni lu , nulle part ce mot .
Il veux dire ( souvent avec des suffixes ) : équitable
c'est mon droit
c'est ŕ moi
cela m'échoit

Donc : Je tiens de droit ŕ ce garçon ( comme tu l'as écrit , c'est trčs bon )

Alors , une explication pour : kegyelmed . En Hongrie , avant guerre ( je ne sais pas si ça existe encore ) , il y avait des mots pour marquer le rang des fonctionnaires et dans le privé aussi d'ailleurs :
tekintetes , nagysŕgos , méltosŕgos , kegyelmes . Ce dernier , kegyelmes n'était donné qu'aux nobles , ecclésiastiques de haut rang ( archevęque , cardinal ) , et je ne sais plus . Donc kegyelmed = votre kegyelmes ,
votre noblesse , que j'ai raccourci en toi noble .
Je m'arręte pour aujourd'hui

Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages : 426
Age : 85
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

MessageSujet: Re: Széchenyi Zsigmond    13.04.16 16:49

Voilŕ . Mais ce n'est pas simple de reprendre chaque fois . Il faut relire , se remettre dans le contexte . Enfin :

10 )
Lŕ bas , avec bras et tęte
En suivant Dieu alla loin
D'autres fois souvent
Alla chasser le loup
Comme défenseur de la croix
Déshonorant le fier chauve
Il devint le héros de peuples étrangers aussi
Et vaillant héros des hongrois

11 )
Maintenant proclament et chantent aussi
Les fils et les filles de la Serbie
Accompagnés par la voix des guzlas
Qui était Janko Szibinyŕni
Mais sur les lčvres hongroises aussi
Son nom , son renom reconnus de tous
Puisque vit encore . . . et ŕ jamais
Le glorieux Hunyadi Jŕnos


Voilŕ , c'est tout ce que je peux faire . Sans doute il y a mieux , mais ce n'est pas ŕ ma porté .
A ce que j'ai compris , tu est un peu dérouté par la construction des phrases hongroise . Alors , tu a fait quelques inversions de mots . Et bien sur , tu ne connais pas ( peut-ętre ) l'histoire de ce héros des hongrois .
C'était un compagnon d'armes du moine Jean de Capistran . Ils sont morts ensemble , de la peste , aprčs avoir reconquis Belgrade ( ŕ l'époque Nŕndorfehérvŕr ) , qui était occupé par les turcs .
Ils étaient soutenus par le pape , oh moralement seulement , ils n'ont jamais eu d'aide matériel , d'argent .

Voilŕ , je crois une bonne chose de faite .

Ah non . Une explication de guzla : petit violon ŕ une seule corde en crin , il était utilisé par le illyriens , surtout pour des chants de gloire .

J'ai fini , et sois indulgent pour mes fautes d'orthographe
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages : 401
Date d'inscription : 14/11/2007

MessageSujet: Re: Széchenyi Zsigmond    15.04.16 18:15

Bakonyi a écrit:
Nous sommes bien loin de Széchényi !
Non puisque c'est sa citation de 3 vers du počme de Arany qui fut le point de départ de cette étude
qui, convenons-en, est une belle image donnée de la Hongrie, en tous les cas d'un Hongrois illustre,
capable de placer ŕ égalité et rendre hommage aux Etrangers autant qu'aux Hongrois!

Merci beaucoup pour tes efforts.
Et quelle chance de conclure par (la découverte d')un instrument de musique, support de poésie:

https://fr.wikipedia.org/wiki/Gusle
https://hu.wikipedia.org/wiki/Guszle

https://www.youtube.com/watch?v=CIO0tLsEysc

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8623236b
La Guzla : ou choix de poésies illyriques, recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, la Croatie et l'Herzégowine / [Prosper Mérimée] -- 1827
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages : 426
Age : 85
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

MessageSujet: Re: Széchenyi Zsigmond    18.04.16 12:10

Et maintenant Bor , qu'allons nous entreprendre pour " amuser " les visiteurs muets ?
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages : 426
Age : 85
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

MessageSujet: Re: Széchenyi Zsigmond    18.11.16 17:11

Bien sűr , c'est avec ça que j'aurais dű commencer les récits de chasse .


CSUI
En français on doit prononcer ( je pense ) tchoui . C'est un mot souahéli , langue pratiquée en Afrique de l'est ( Kenya , Tanzani ) , et cela veux dire : panthčre .
Ce livre est paru en 1931 , et relate un safari d'octobre 1928 ŕ avril 1929 .

Voilŕ les avant-propos de Széchenyi .

Nous connaissons deux espčces de "chasseur d'Afrique" . Deux groupes sans commune mesure , parce que , un des groupe est largement majoritaires , en face d'une minorité . Les membres de cette minorité sont sans exception des hommes remarquables , des hommes formidables , qui méritent des louanges .
Ce sont ceux qui n'ont pas écrit de livres .
Jusqu'ŕ ce jour, j'en faisais partie . Jusqu'ŕ ce jour tout le monde m'aimait . On me montrait du doigt : Voilŕ un homme , qui a chassé en Afrique , et il n'a pas écrit de livre .
Et maintenant c'est fini de la célébrité . Mais ŕ ma décharge , que ce n'est pas un livre que j'écris ŕ présent , c'est seulement mon journal , que je rédigeais sur place , que j'offre au lecteur. Des notes de tous les jours , que je couchais sur les pages d'un cahier tous les soir , ŕ coté du feu de camp , souvent ŕ moitié endormi , pour ne pas mélanger mes souvenirs , pour ne pas les oublier .
Je vous prie de les lire avec l'indulgence que méritent ces pages !
A Budapest , au mois de novembre 1930.
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages : 401
Date d'inscription : 14/11/2007

MessageSujet: Re: Széchenyi Zsigmond    22.11.16 2:19

Bakonyi a écrit:
Bien sűr , c'est avec ça que j'aurais dű commencer les récits de chasse .
Mais tu as fort bien commencé par cela, Baratam Wink
Mer 17 Fév - 9:06  Arrow http://centraleasteurope.bbfr.net/t2408-szechenyi-zsigmond#15804
Cependant, cette "deuxičme édition" n'est pas inutile, car elle est importante!

Alors te revoilŕ dans "Csui" ?
Előre köszönöm a te lehet uj fordításokat!
Merci d'avance pour tes éventuels nouvelles traductions!
 
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages : 426
Age : 85
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

MessageSujet: Re: Széchenyi Zsigmond    23.11.16 11:13

Si tout va bien , je vais mettre encore une journée ,extraite de Csui . Mais encore une journée sans chasse . Et je m'en excuse auprčs de mes confrčres . Comme vous avez pu constater , l'auteur , grand chasseur , excelle dans les récits
" sans coups de fusil " aussi .
J'espčre pouvoir rendre cette page intéressante .
A bientôt ( j'ai peur d'ętre un peu long )
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Széchenyi Zsigmond    Aujourd'hui ŕ 23:03

Revenir en haut Aller en bas
 
Széchenyi Zsigmond
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller ŕ la page : Précédent  1, 2, 3
 Sujets similaires
-
» Budapest : La perle du Danube
» [Parnassius (Koramius) szechenyi]La promenade au Parnasse 4

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum sur l'amitié entre les peuples d'Europe Centrale et d'Europe Orientale :: Ouvrages et auteurs-
Sauter vers: