Forum sur l'amitié entre les peuples d'Europe Centrale et d'Europe Orientale

Tout sur la gastronomie, l'histoire, l'actualité, les voyages en Europe Centrale et en Europe Orientale.
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Traduction chansons en romani

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Sophie France



Nombre de messages : 4
Date d'inscription : 16/03/2011

MessageSujet: Traduction chansons en romani   17.03.11 0:06

Bonsoir!!

je recherche la traduction de plusieurs chansons tsiganes, en vain depuis plusieurs semaines!!!
et c'est assez urgent!!!

pouvez m'aider s'il vous plait???

Je vous remercie!!!


O’DJILA

A mangé romalen o djila
Djilabav te na sovav so rat

O droma me lake dja kerav
Me piav thay shukar djilabav

E romalen vatcharen te dzava
Te rodava luludja pé drom
Me mangav la latché ka merav
Voy mékla ma mé sem korkoro

Chajorja, von mangué manguéna
Ni mangav me lendjé vatcharav

Muken ma me laté mangava
E djila me latché ka merav

E romalen vatcharen te dzava
Te rodava luludja pé drom
Me mangav la latché ka merav
Voy mékla ma mé sem korkoro



TRADO TRADO

De trado trado
De lungone dromença
Meg chi reso dade
De lungone dromença
Meg chi reso dade
De meg chi reso le praloren

Te le pralen reso
Duj ges mulatino
Te pinjaren mande
Duj ges mulatino
Te pinjaren mande
De kon i la romano chavo

Ej de ma devla
Duj edjer koroni
Hot te kerav devlam
Duj edjer koroni
Hot te kerav devlam
Hot te kerav muri voja

Zotar mamo zotar
Lungone dromença
De kaj me mamo raklo
Lungone dromença
De kaj me mamo raklo
Feri mure le praloren

Me piav mulatinav
Le but romença
Maj sig le tchirença
Le bute romença
Maj sig le tchirença
Apal chore mamo le hralença


Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages : 433
Date d'inscription : 14/11/2007

MessageSujet: Re: Traduction chansons en romani   17.03.11 1:40

bonjour et bienvenue
je ne vous donnerai pas la traduction des textes, car je ne connais pas cette langue
mais je vous indique des pistes

ces deux chansons dont le texte figure aussi là:
http://lyrics.wikia.com/Les_Yeux_Noirs:tChorba_%282004%29
furent donc à priori créées par le groupe "yeux noirs"
http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Yeux_Noirs
qui est un groupe français de musique yiddish et tzigane
donc en contactant ce groupe, vous devriez obtenir l'aide espérée
Arrow http://www.lesyeuxnoirs.net/Les_Yeux_Noirs/Contact.html (visez plutôt: "Contact tournées" qui ne semble pas un mailing)

d'autres liens plus hasardeux mais susceptibles néanmoins d'intérêt pour les contacts possibles:
http://levurdondisha.grafbb.com/t367-cherche-musique-manouche-avec-parole
pour le lien en soi, mais aussi pour le forum sur lequel il est inscrit, qui fourmille d'infos diverses

http://www.google.fr/search?hl=fr&q=dictionnaire+romani+en+ligne&revid=297895580&sa=X&ei=-zKBTay4C4u1hAeA0ImLBw&ved=0CGoQ1QIoAA - parmi les liens de la 1ère page, je remarque celui-ci:
Arrow http://filsduvent.kazeo.com/C-est-la-vie/Cours-de-rromani-romani-romanes-ou-romi-sur-le-Net,a485070.html
qui semble offrir un contact direct avec en particulier Leelou,
dont nous avons pu dans le passé ici apprécier ses connaissances de la culture rom et de la langue romani
- et qui serait donc un recours possible pour vos recherches; Leelou est passée la dernière fois le 2 févr 2011 là où un mois plus tard vous avez posté la même chose qu'ici - pas de chance donc pour l'instant avec Leelou; donc le mieux sans doute c'est de contacter le groupe "yeux noirs" en justifiant votre demande pressante ou de contacter tout rom ou groupe culturel rom capables de vous aider

en espérant vous avoir un peu aidé,
bien cordialement
flower
Revenir en haut Aller en bas
Sophie France



Nombre de messages : 4
Date d'inscription : 16/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction chansons en romani   18.03.11 23:56

Je vous remercie pour votre réponse, je vais rechercher sur les listes que vous avez proposé, merci pour votre aide!!
Revenir en haut Aller en bas
nouzri
Utilisateur
Utilisateur
avatar

Nombre de messages : 37
Date d'inscription : 31/12/2007

MessageSujet: Re: Traduction chansons en romani   24.03.11 0:45

Sophie France a écrit:
Bonsoir!!

je recherche la traduction de plusieurs chansons tsiganes, en vain depuis plusieurs semaines!!!
et c'est assez urgent!!!

pouvez m'aider s'il vous plait???

Je vous remercie!!!


O’DJILA

A mangé romalen o djila
Djilabav te na sovav so rat

O droma me lake dja kerav
Me piav thay shukar djilabav

E romalen vatcharen te dzava
Te rodava luludja pé drom
Me mangav la latché ka merav
Voy mékla ma mé sem korkoro

Chajorja, von mangué manguéna
Ni mangav me lendjé vatcharav

Muken ma me laté mangava
E djila me latché ka merav

E romalen vatcharen te dzava
Te rodava luludja pé drom
Me mangav la latché ka merav
Voy mékla ma mé sem korkoro



TRADO TRADO

De trado trado
De lungone dromença
Meg chi reso dade
De lungone dromença
Meg chi reso dade
De meg chi reso le praloren

Te le pralen reso
Duj ges mulatino
Te pinjaren mande
Duj ges mulatino
Te pinjaren mande
De kon i la romano chavo

Ej de ma devla
Duj edjer koroni
Hot te kerav devlam
Duj edjer koroni
Hot te kerav devlam
Hot te kerav muri voja

Zotar mamo zotar
Lungone dromença
De kaj me mamo raklo
Lungone dromença
De kaj me mamo raklo
Feri mure le praloren

Me piav mulatinav
Le but romença
Maj sig le tchirença
Le bute romença
Maj sig le tchirença
Apal chore mamo le hralença



bonsoir moi je peux vous aider, le problème est qu'il y a trop de faute dans ces deux texte sont-ils les originaux?
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur


Nombre de messages : 433
Date d'inscription : 14/11/2007

MessageSujet: Re: Traduction chansons en romani   24.03.11 3:50

c'est gentil de vouloir aidé Sophie France - merci pour elle Smile
nouzri a écrit:
bonsoir moi je peux vous aider, le problème est qu'il y a trop de faute dans ces deux texte sont-ils les originaux?
je réponds - sous réserve de l'avis de Sophie France
par ce qui est noté http://lyrics.wikia.com/Les_Yeux_Noirs:O%27Djila dont le texte est le même que ci-dessus:
Lyrics: traditional Romani
Music: traditional
Arranged by Les Yeux Noirs

donc ce serait "l'original" selon l'arrangement qu'en a fait le groupe "Yeux noirs"
à l'écoute du début de http://www.dailymotion.com/video/xnoay_les-yeux-noirs-odjila_music
cela semble aussi être le même texte que celui fourni ci-dessus

je n'ai pas trouvé de vidéo pour "TRADO TRADO",
mais vu là http://lyrics.wikia.com/Les_Yeux_Noirs:Trado_Trado
Lyrics: traditional Romani
Music: Eric Slabiak
Arranged by Les Yeux Noirs

Suite quelques recherches sur le web, je n'ai pas trouvé d'autres textes que ceux mentionné ayant ces titres
En espérant vous avoir éclairé
cordialement
Revenir en haut Aller en bas
Sophie France



Nombre de messages : 4
Date d'inscription : 16/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction chansons en romani   24.03.11 20:24

Bonjour!!

J'ai effectivement reporter ces paroles tel que je les ai trouvé sur le net, comme l'a mentionné Bor. Alors pourquoi quelqu'un qui semble connaître le romani ( Nouzri), ne le comprend pas t-il pas?

Il semble que la langue tsigane varie considérablement d'un pays à l'autre.

Autre exemple, j'ai essayé de trouver les paroles de Gelem, chanson tsigane très connue.
Et bien, c'est fou le nombre de versions de paroles différentes que j'ai trouvé!!!

Alors comment savoir ce qui est juste??

Point positif: sur Gelem, la traduction a été très facile à trouver.

En fait, comme je prévois de chanter ces titres, je trouve tout d'abord essentiel d'en comprendre le sens puis aussi que ce soit pas du charabia par respect pour la langue et le peuple tsigane!! pas du chewing gum!!!

Merci de m'avoir répondu!!

Que le peuple tsigane vivent en paix (qu'on leur foute la paix surtout!) en préservant leurs coutumes!!





Revenir en haut Aller en bas
nouzri
Utilisateur
Utilisateur
avatar

Nombre de messages : 37
Date d'inscription : 31/12/2007

MessageSujet: Re: Traduction chansons en romani   24.03.11 22:09

Sophie France a écrit:
Bonjour!!

J'ai effectivement reporter ces paroles tel que je les ai trouvé sur le net, comme l'a mentionné Bor. Alors pourquoi quelqu'un qui semble connaître le romani ( Nouzri), ne le comprend pas t-il pas?

Il semble que la langue tsigane varie considérablement d'un pays à l'autre.

Autre exemple, j'ai essayé de trouver les paroles de Gelem, chanson tsigane très connue.
Et bien, c'est fou le nombre de versions de paroles différentes que j'ai trouvé!!!

Alors comment savoir ce qui est juste??

Point positif: sur Gelem, la traduction a été très facile à trouver.

En fait, comme je prévois de chanter ces titres, je trouve tout d'abord essentiel d'en comprendre le sens puis aussi que ce soit pas du charabia par respect pour la langue et le peuple tsigane!! pas du chewing gum!!!

Merci de m'avoir répondu!!

Que le peuple tsigane vivent en paix (qu'on leur foute la paix surtout!) en préservant leurs coutumes!!





salut

alors d'une j'ai jamais dit que je ne comprenais pas "La" romani et non "Le" romani, puisque c'est ma langue maternel, le soucis, c'est que les membres du groupe "les yeux noirs" ne sont pas tsiganes, ils piochent comme ça des mots, des phrases, ils arrange à leur sauce, donc c'est difficile a traduire puis certain mot romani sont intraduisable en français donc il faut adapter. 2) Pour gelem gelem! il est normal que tu trouve plusieurs version française puisqu'il y a plusieurs versions romani et encore beaucoup de traduction sur le net sont fausse. Maintenant je vais te donner une traduction de "O djila", o djila = les chansons, à la base le mot est "gili" (g = se prononce gu/guili) mot du sanskrit "git"


A mangé romalen o djila
Djilabav te na sovav so rat

et pour moi Roms! les chansons
je chante pour ne pas dormir cette nuit


O droma me lake dja kerav
Me piav thay shukar djilabav

les routes pour elle je vais faire
je bois et je chante



E romalen vatcharen te dzava
Te rodava luludja pé drom
Me mangav la latché ka merav
Voy mékla ma mé sem korkoro

les hommes ordonnent que j'aille chercher des fleurs sur la route
je la veux
elle m'a laissé, je suis seul




Chajorja, von mangué manguéna
Ni mangav me lendjé vatcharav

les jeunes filles me veulent (me demandent) / mang- vemander, vouloir, aimer
je ne veux pas leur parler


Muken ma me laté mangava
E djila me latché ka merav

laissez moi, c'est elle que je veux

voilà en gros de quoi ça parle!!!!.................
Revenir en haut Aller en bas
Sophie France



Nombre de messages : 4
Date d'inscription : 16/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction chansons en romani   24.03.11 22:37

Bonsoir!!

excuse moi, je me suis mal exprimée et pas employée les mots adaptés!!

Loin de moi l'idée de remettre en question tes connaissances sur cette langue, d'autant plus si c'est ta langue maternelle, tu as vraiment l'air de connaître ton sujet:

ce que je voulais dire c'est que malgré ta compréhension de cette langue, les paroles que j'avais envoyé te semblaient incompréhensibles; Alors comment est il possible que moi qui n'y connaisse rien, je puisse m'y retrouver?

Mais je comprends mieux en lisant tes explications, cette chanson est réadaptée. Je me sens un peu honteuse...

Merci pour cette traduction!!!

Si un jour tu as besoin d'une traduction en espagnol, qui est ma langue maternelle, n'hésite pas!!

Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction chansons en romani   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction chansons en romani
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Romani-Photos à toutes les pages sauf la 2-Vidéo en mvt p14!
» traduction
» Traduction
» Complaintes et chansons populaires
» traduction allemand

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum sur l'amitié entre les peuples d'Europe Centrale et d'Europe Orientale :: Traductions-
Sauter vers: